Brief History of K-Drama

Created as a political voice of the South Korean government in the 1950’s, freed during the socio-political revolution of 1994, K-dramas have played a significant role in the life of Koreans and are currently carrying Hallyu, the Korean Wave, to the rest of world.

Even before the invention of television, dramatic entertainment was been influenced by socio-political factors going back to radio dramas of the late 1920’s when the Korean peninsula was annexed to Japan. Under Japanese rule about a third of the programming in Korea was in Japanese.

In 1945, after Japan’s defeat at the end of WWII the Korean peninsula was divided between Russia in the North and the United States in the South. In the late 1950’s the first S Korean television broadcasting station, an experimental station, began but was destroyed by fire after a couple of year.

This experimental station was followed in 1961 by KBS (Korean Broadcasting System). In the 1960’s the content of the dramas was controlled by the military government. Dramas were used as a means to engrain an anti-communist sentiment against N Korean and Russian influences. For example, the drama, Real Theatre, airing between 1964 to 1985, was a tool of the government’s anti-communism drive. To ensure that government influences remained paramount, commercial advertising was banned until 1969.

In the 1970’s with the ban on advertising lifted and televisions more affordable for the general population, TV drams became a pervasive form of family entertainment. The number of history lesson type dramas decreased with more content mirroring contemporary culture.

It’s worth noting that with this boom in K-Drama viewership in the 70’s the government again imposed tighter controls on content and required the TV networks to air a regulated amount of time to news and educational programs.

Influenced by Japanese TV dramas, the 1980’s saw an increase in K-Dramas geared to attract a youthful viewership. Love stories with trendy fashions about people in the late teens and 20’s became more popular. Love and Ambition aired in1987 with a reported 78% viewership.  The Korea Times, 3 February 2012 reminisced that “Streets became quiet around the airing time of the drama as practically everyone in the country was at home in front of the TV”.

Sageuk (historical dramas) were introduced with emphasis on the pre-Japanese occupation period of the Joseon Dynasty (1392-1897). 500 Years of Joseon Dynasty ran for eight years,1983 to 1990.

With increasing urbanization, a nostalgia for a more pastoral, agrarian society is noticeable during the 80’s with a number of dramas depicting farming and village life. Pastoral Diary and Hill of Rising Sun are two examples

In the 1990’s governmental regulations were relaxed and commercial enterprises were allowed to invest money in television programming.  Previously broadcasting companies would air state oriented messages but with the advent of commercial advertisement, the production companies had money to invest in the salaries of actors, technology, location changes and thereby expand the viewership of K-Dramas outside of Korea.

With the birth of the Korean Wave or Hallyu a golden age of Korean television programming begins. Government agencies combined with commercial enterprises, intent on creating “soft power” by spreading Korean culture and therefore Korean products beyond the state border invested in K-drama production and distribution. The show What Is Love aired on  Hong Kong network and reached not only Hong Kong but also a nearby Chinese province.

As Euny Hong argues in her 2014 book, The Birth of Korean Cool, exporting Korean pop culture was an intentional elaborate strategy of the Korean government to pull itself out of poverty following the Asian financial crisis of 1997. With few natural resources to exploit, President Kim Dae-jung spearheaded the campaign to use information technology and the “soft power” of pop culture to pay off a $20 billion loan from the International Monetary Fund.

The Korean government even paid for the show to be translated into Cantonese and convinced Korean companies in Hong Kong to buy advertising. Euny Hong continues, “The seeds of an addiction were planted…. A slew of other Korean dramas followed; their popularity spread through Asia — Japan, Vietnam, Malaysia and the Philippines” (p 167).

A new mini-series format became popular:

  • 12-24 episodes
  • Complete in one season
  • One hour format
  • Funding from the Korean government, private companies and advance sales to nonKorean companies
  • Product placement
  • Subtitles in dozens of languages

The 2000’s ushered in a new genre of “fusion sageuk” and web dramas.

The industry can average around $250,000 – $500,000 per episode with actors taking as much of 50% of the budget.  Since the early 2010’s K-Dramas have become so popular internationally that producers are pre-selling streaming rights and thereby having plenty of funding to create television shows that rival anything the US has to offer in terms of writing, cinematography or acting. The Korean movie Parasite winning the 2019 Academy Award for Best Picture is a case in point.

Cultural Differences Can be Oddly Charming #1 Dating and “Skinship”

Growing up in the United States, who hasn’t watched Mr. Rogers and Sesame Street? Nickelodeon, Disney Channel, Cartoon Network, and MTV? We’ve been shaped, socialized and educated by our entertainment media.   Likewise, entertainment can be a gateway to understanding the values, traditions, language, culture and history of another society.  What better way to learn about a different culture?

American will notice some charming and sometimes confusing differences between American and Korean culture in the portrayal of romantic relationships in K-Dramas.

Here’s my take on dating and sexual relations in K-Dramas that might befuddle a typical American viewer:

DATING.  

Dating is a BIG deal.  Dating is an exclusive romantic relationship, almost as serious as the commitment implied in an American couple’s engagement.  Koreans have the custom of engagement as well but the dating process before the engagement has a greater significance.

Dating begins with a CONFESSION. For many episodes one character may agonize over Should I confess or not? Is s/he going to confess? When should I confess and what should I say? And after all that torment, a confession is nothing as extreme as “I love you”, but rather a simple “I like you”.

The confession often includes the presentation of what looks like wedding rings. While watching Crash Landing on You, my introduction to K-drama, I was befuddled by the male lead casually giving a gift of what looked like wedding rings to the woman he loves midway through the drama.  I wondered if perhaps he was trying to show their relationship was like a marriage but since marriage was out of the question they’d just exchange rings?  Used to rings being exchanged only in a marriage ceremony, the giving of the rings was done so casually it felt odd. It wasn’t until I’d watched several more dramas I realized this was my cultural ignorance. I’d just never heard of Couple Rings, apparently a common practice when you’re dating in S Korea, at least in K-dramas.

“SKINSHIP”.

Because of Korea’s more conservative values concerning female/male relationships and the regulation of tv/film content by the government, physical sexual content is very toned down in K-Dramas.  Although this can be frustrating to American viewers, the bright side is K-Dramas are more family friendly than most American romantic dramas.

Americans wonder: If they like each other so much why are they socially distanced just staring at each other for what seems like hours?

If one person actually hugs another person, why is the other person just standing immobile with arms down by their side?

Shockingly if our couple makes it all the way to kissing, our American viewer  wonders where’s the passion?  It’s just lips immobilized on another set of lips, again for what seems like hours.

A common trope is to have couples sleep together (just sleeping), fully clothed with at best some intimate staring involved. Again with the staring.

With very few exceptions, such is the sex life or skinship of the most passionate of our K-Drama “lovers”. As Americans we have no choice but to embrace this custom. (But from a distance. Haha.). I did find an exception in “This is My First Life” in which three female characters represent three differing views of dating and marriage.  One character is the antithesis of the Korean traditional value of chastity, perhaps Korea’s take on “Sex and the City”’s Samantha Jones.  Although we never see her in bed with anyone, she sees men as temporary sex partners and enjoys the variety–until she finds the right man, of course.

Although Americans may long for more passionate skinship scenes, we eventually find ourselves adapting and actually savoring stop action, six feet away lingering looks. And every once in a while see a “proper” (enthusiastic) hug or kiss.  Watch enough and you’ll eventually see a couple pulling a duvet over themselves to cover something more enthusiastic than just staring at each other.

This week’s recommendation: “Because this is My First Life”.

Different Language, Different Culture: Language Tips for Americans Watching KDrama

To paraphrase the Oscar winning director of Parasite, Bong Joon-Ho, there’s a whole new world of entertainment for those willing “to overcome the one-inch barrier of subtitles”.

Happily Korean dramas do not translate all words into English that are unique to the culture of Korea. So, we get a lesson in Korean language and culture while being entertained by some of the best television programming currently available on the planet. What’s not to love?

It’s important to keep in mind that age makes a significant difference when someone addresses or refers to another in Korea. If the age difference is not obvious you’ll notice Koreans may ask another person’s age so they will know which honorific to use.

Because Koreans use honorific language when addressing others, there is not an equivalent word for word translation for many of the nouns used for others. So I’ve included some of the most frequently used names below.

You’ll come across these words “romanized” or put into “konglish” in the translation bar (as opposed to remaining in Hangul, the Korean form of writing). As you watch Kdramas these words will become more familiar to you and hopefully this list will be helpful as you begin your odyssey into the rich world of Kdrama.

Words to Express Emotion

Aigoo – geez, urg, rats, whew. Shows frustration (maybe exhaustion), surprise or disappointment.

Aish – unfinished curse word. (Traditionally not to be said around elders.)

Heol shock, surprise, sarcasm

Daebak – jackpot, surprise, can be sarcastic. Generally a very good thing, awesome.

Words to Address Others

Ajumma – married middle aged woman, sometimes translated as auntie.

Ajussi – middle aged or married man.

Unnie – older sister or good friend, sometimes spelled Eonni. Used by females.

Noona – older sister or good friend. Used by males.

Oppa – older male, brother, can be used to show affection, i.e. boyfriend. Used by females.

Hyung – older bother or close male friend. Used by males.

Dongsaeng – younger brother or sister. Add yeo for females, nam for males.

Sunbae anyone with more experience at school or work.

Hoobae – someone with less experience. Hooebaes must treat Sunbaes with respect.

Btw: translators will often use the English words “punk” or “wench” for a male or female, respectively, who is annoying or worse. These are not words that Americans would commonly use but bastard and bitch usually seem too strong. When I think about it, I’m not sure English has a midrange characterization that would work any better. Jerk? But that is usually reserved for males only.

Currently watching Because This is My First Life. Streaming on VIKI Rakuten. A+. Highly recommend.

Let’s Get Started with “Crash Landing on You” (Netflix)

Offering compelling chemistry between leading actors, an intriguing storyline, humorous supporting characters, plenty of action and suspense the 2019/20 tv series, “Crash Landing on You” is my recommendation as a binge-worthy introduction to KDrama.

The Plot. While paragliding a freak wind lands a young South Korean cosmetic and fashion mogul on the North side of Korea’s DMZ where she is discovered by a North Korean patrol captain. After debating whether to “just shot her or turn her in”, Captain Ri (Hyun Bin) decides to hide Se-ri (Son Ye-Jin) in the village where he lives and eventually see that she gets safely home to Seoul. Guess what? They fall in love. And with a plot much more complex than the average romantic comedy, we have a lot of fun watching them do it.

CLOY is one of the most successful, if not the most internationally successful Kdrama tv series to date. Its talented team of writers, director, and cast creates a delightful love story within the backdrop of North and South Korea. Well placed touches of humor and action, fascinating characters such as village ajummas (sometimes translated as “aunties”), and quirky North Korean army squad members tug at our heartstrings and give us not only an exciting emotional roller coaster ride but also interesting cultural insights into both North and South Korea.

A strong factor in this series’ success is that one of the writers, Kwak Moon-wan, is a North Korean defector. After defecting Kwak used the film industry skills he learned in North Korea to land a job as an advisor and screenwriter for CLOY. His intimate knowledge of the daily life and social/military structure of North Korea enriches this series with a depth and accuracy that is unique.

Intro to KDrama Option 2.

If Crash Landing on You doesn’t sound like something you’d be interested in, try this historical drama:

  • Mr. Sunshine    2018 (Netflix)
    • IMBd 8.8/10
    • 24 episodes, 1 season
    • Historical Period Drama

After his parents are murdered by the nobles who enslaved them, a young boy escapes from Joseon to the United States in the 1870’s. Years later he returns as a US Marine Corps captain on a political assignment to the country that enslaved and rejected him.

In this turbulent time when the (pre-Korea) Joseon Dynasty is beginning to succumb to Japanese invasion, Eugene Choi (Lee Byung-Hun) falls in love with a noblewoman, Go Ae-Shine (Kim Tae-Ri), who is secretly a political fighter trying to save her country.

With excellent cinematography and costumes, strong acting, memorable characters, including a strong female lead, this period drama offers a great love story as well as an intriguing lesson in Korean history.

Why Watch Korean Dramas?

During the Q, if you’re like me you’ve pretty much plowed your way through any and  everything Netflix, Hulu and Amazon have to offer.  From Tiger King, through brooding mysteries, dark comedies and historical dramas, it’s feeling a bit desolate.

We live in exciting times at the moment and sometimes we need some pure escape to save our mental health. In my quest for something that doesn’t suck the life out of me I have discovered the guilty pleasure of watching Korean dramas.

To quote the director of the 2019 Academy Awards Best Picture (Parasite), Bong Joon Ho, there’s a whole new world of entertainment for those willing “to overcome the one-inch barrier of subtitles.”

  • Are you hungry for? 

– happy endings

– emotionally engaging, well constructed plots

– intriguing multi-dimensional characters

– a culturally expanding experience 

and yes the cinematography is good.

Rip roaring fun and an educational experience — what’s not to love?

If you like a good story with romance, adventure, interesting plot twists and characters you care about, this is a whole new world of entertainment .

Preview of Blog #2 – Tips for Americans Watching Kdramas and recommendations for some excellent dramas to get you started.